這次經驗讓我知道,口譯員除了要有專業知識外,更重要的是心理素質,能不能 ... 逐步口譯、同步口譯、視譯等專業技巧較難自學,藉由學院訓練可打下有系統的基礎。
2014年3月17日 - 台灣的市場很小,一百個 (會議) 口譯員綽綽有餘。 ... 安全,抱著累積經驗的兼訓練外語能力的心態去兼差,這樣低壓力的口譯工作其實也滿有趣的。
2017年1月17日 - 7. Hone your analytical skills. 訓練聆聽演講並口頭重點摘要。 Practice listening to speeches and orally summarizing the main points. 練習寫新聞 ...
2019年1月16日 - 近日,外交部派有「口譯哥」之稱的趙怡翔赴美擔任政治組組長,引發極大爭議。外界除了質疑趙怡翔的外交資歷,還有人認為他領太多錢,對此, ...
2018年1月25日 - 你可能很難想像,一個國小英文只拿40 分,沒有留學經驗,考翻譯研究所也落榜過的人,現在卻能為台北市長柯文哲、行政院政務委員唐鳳等人翻譯。
這次經驗讓我知道,口譯員除了要有專業知識外,更重要的是心理素質,能不能 ... 逐步口譯、同步口譯、視譯等專業技巧較難自學,藉由學院訓練可打下有系統的基礎。
2016年10月1日 - 語言很複雜,翻譯只要有一點偏差,就可能無法達到有效溝通,甚至導致不堪設想的後果。此時,你需要一個好的口譯員。 標籤: 影音頻道, 精選影音, ...
不過,一般人並沒有太多機會接觸到口譯員,到底要怎樣才能成為一個專業的 ... 想成為口譯員幾乎都要經過專業訓練,但筆譯則有機會透過實際翻譯經驗的累積入行。
2019年11月14日 - 詹柏勻-現任中英專業會議口譯員與國立臺灣大學翻譯碩士學位學程 ... 台師大翻譯研究所口筆譯組兼任講師、台北市政府公務人員訓練處英語講師.