請問一下,User Interface(UI)的正確翻譯應該是使用者『界面』還是『介面』呢?印象中,過去自己在使用上似乎都是用『界面』,但今天突然發現這Interface無論是微軟的 ...
2011年12月31日 - 「界面」、「介面」與「接口」都對應了英文「interface」一詞,而且大陸譯法根據「interface」是在前端(frontend)還是在後端(backend)分別譯爲了「界面」與「 ...
2014年1月14日 - 英漢字典: 英文意義上對應的字是interface,而interface 的解釋為「界面」,未查到「介面」;而UI 一詞 ...
介面(英語:interface),台灣譯為介面,仲介之面的意思;中國大陆譯作界面,也譯作接口,但「port」大陸也是譯作接口。介面泛指實體把自己提供給外界的一種抽象化 ...
出處/學術領域, 英文詞彙, 中文詞彙. 學術名詞 海事, interface, 界面;介面. 學術名詞 材料科學名詞-金屬材料, interface, 介面. 學術名詞 材料科學名詞-高分子材料
2011年3月17日 - 請問工程上的相關性或電腦不同的"介面卡""界面卡" 或一般的相關聯性到底應該是應該用"界面"或"介面"哪一個才對? 兩者好像都有很多人在使用, ...
跳到 工業:人機介面 - 用戶介面使得用户与系统之间双向的信息传递成为可能:. 輸入:允許使用者操作執行一套系統。 輸出:允許系統向使用者传达操作效果。
而且我手上有的正體書都是寫「介面」的。 「界面」明顯是那些愚蠢正殘(繁簡)轉換程式的傑作。 我們應該支持正體,不要讓 ...
// 感谢邀答。 「介面」和「界面」,是对应「interface」这个术语的两种不同中文翻译方式。中国大陆地区,通常使用后者;前者则常出现在其他一些中文使用地区,例如 ...
筆記#note #分享「介面/界面?」 工作時為了確認介面/界面的用法,發現這篇很有趣的文章。分享給大家: